道を尋ねる ~タイ語での一言~

タイ語 尋ねる

タイ語での道を尋ねる際の表現です。
空港についた時、ホテルを探しているのに見つからない時、駅に行きたい時、様々なシチュエーションで誰かに道を尋ねたくなりますよね?(場所ティーナイカップ?)で場所はどこですか?という質問になります。

道(タノン・ソイ)を表現する

日本語タイ語読み方
道・大通り・幹線道路ถนนタノン
カオサン通りถนนข้าวสารタノンカオサーン
小道・ソイ・
タノンから分岐する道
ซอยソーイ
奇数คี่キー
偶数・ペアคู่クー
渡る・超えるข้ามカーム
道路を渡るข้ามถนนカームタノン
橋を渡るข้ามสะพานカームサパーン
สะพานサパーン
方向・道ทางターン
高速道路ทางด่วนターンドゥワン

場所を尋ねる

日本語タイ語
(読み方)
どこですか?ที่ไหน
(ティーナイ)
どこですか?ทานข้าวหรือยัง
(ターンカーウルーヤン)
すいませんがขอโทษ
(コートー)
~を知らないので
(教えて下さい)
ไม่ทราบว่า~
(マイサープワー)
タクシー乗り場はどこですか?ที่ขึ้นรถแท็กซี่อยู่ที่ไหน
(ティークンロットテクシーユーティーナイ?)
タクシーを呼んで下さいเรียกแท็กซี่ให้หน่อย
(リアクテクシーハイノイ)
ABCに行きたいですอยากไปที่ABC
(ヤークパイティーABC)
ABCホテルはどこですか?โรงแรมABCอยู่ที่ไหน
(ロングレームABCユーティナイ?)
バス停はどこですか?ป้ายรถเมล์อยู่ที่ไหน
(パーイロットメーユーティーナイ?)
BTSの駅はどこですか?สถานีBTSอยู่ที่ไหน
(サターニーBTSユーティーナイ?)

「すいませんが」と尋ねる場合は、男性なら「ขอโทษครับ:コートークラップ」、女性なら「コートーナカ:ขอโทษนะค่ะ」と言うのが自然です。

道を尋ねるときのワンポイントアドバイス

見知らぬ人に道を尋ねる時は、「コートークラップ、マイサープワー・・・」という方が相手も親身になって聞いてくれます。
例 マイサープワーロングレームサヤームユーティーナイクラップ(すいませんが、サヤームホテルはどこでしょうか?)

距離が近いですか、遠いですか?

タイ語で距離が近いですかそれとも遠いですかという文は非常に発音が難しい言葉です。なぜなら、両方共「グライ」というからです。ではどのように伝えればよいのでしょうか?

  • ไกลแค่ไหน(グライケーナイ)どのくらいの距離ですか?
  • ไกล(グライ)遠い
  • ใกล้(グライ)近い

どのように違うのでしょうか?遠いの「グライ」は日本語の「グライ」と同じように発音してみましょう。また、近いの「グライ」は「ラ」を一段高めに発音してみましょう。➚➘のようなイメージで発音してみて、それでも伝わらなかったら「グライグライ」と言えば伝わるはずです。

※ไกล(グライ)遠い

※ ใกล้(グライ)近い

質問する・答えるについての表現

質問する・尋ねることをถาม(ターム)と言います。ถาม(ターム)は動詞なので、「主語+ถาม(ターム)+目的語」で、「主語は目的語に尋ねた」もくしは「主語は目的語を尋ねた」という文が基本になります。
また、目的語が文章になる場合は、ถามว่า(タームワー)を用います。

日本語タイ語読み方
質問する・尋ねるถามターム
(文)を質問する・尋ねるถามว่าタームワー
彼に尋ねましたถามเขาแล้วタームカオレーオ
誰が尋ねたの?ใครถามクライターム
質問しないでください・
尋ねないでください
อย่าถามヤーターム
答えるตอบトープ
メッセージに返信するตอบกลับข้อความトープクラップコークワーム
返信するตอบกลับトープクラップ
メッセージข้อความコークワーム
質問คำถามカムターム
答えคำตอบカムトープ
単語・語彙คำศัพท์カムサップ
単語を表す語คำカム
頼む・リクエストするขอร้องコーローン
言い訳ข้อแก้ตัวコーケートゥア