タイ語で文章をつなぐ因果関係やAとBなどを言いたいときに使う接続詞です。
AとBと言うときはAกับ(カップ)Bを使います。และ(レ)は、TVなどではよく聞きますが、日常会話では特に日本人などはあまり使わないでしょう。
และ(レ)の後を強調して発言を終了したいときなどに用いられます。A、Bและ(レ)CなどのようにAとB、そしてCというニュアンスです。
広告
接続詞に関する表現
| 日本語 (意味) | タイ語 (読み方) |
|---|---|
| ~と | กับ カップ |
| และ レ |
|
| それで・それから | แล้ว レーオ |
| それから | แล้วก็ レーオコー |
| なので・ ~した。だから~ | ก็เลย ゴルーイ |
| なぜなら | เพราะ プロ |
| ~した。なぜなら~ | เพราะว่า プロワー |
| 仮に~なら~ | สมมุติว่า ソムットワー |
| それゆえに、したがって | ฉะนั้น チャナン |
| เพราะฉะนั้น プロチャナン |
|
| もしくは | หรือ้ ルー |
| しかし | แต่ テー |
| ~した。しかし~ | แต่ว่า テーワー |
| もし~ | ถ้า ター |
| ~にもかかわらず~ | ทั้งที่ タンティー |
関係がある・関係ない
「関係がある」という言葉は、เกี่ยว(キアオ)を用います。
一方で、関係があるという言葉に、สัมพันธ์(サムパン)という言葉がありますが、こちらは名詞を表すความ(クワーム)を付けความสัมพันธ์(クワームサムパン:関係)など名詞としてよく使われるます。
「เกี่ยว(キアオ)+กับ(カップ)~」で、「~と関係がある」を表現することができます。
| 日本語 (意味) | タイ語 (読み方) |
|---|---|
| 関係がある・関係する | เกี่ยว キアオ |
| ~と関係がある | เกี่ยวกับ キアオカップ |
| 関係ない・無関係 | ไม่เกี่ยว マイキアオ |
| ~と関係がない | ไม่เกี่ยวกับ マイキアオカップ |
| 無関係・関係ない者同士 | ไม่เกี่ยวกัน マイキアオカン |
| 関係者 | ผู้เกี่ยวข้อง プーキアオコーン |
| 関係会社・関連会社 | กิจการที่เกี่ยวข้อง キッジャガーンティーキアオコーン |
| 仕事 | กิจการ キッジャガーン |