本サイトには広告・プロモーションが含まれています。

タイ語で「貸す」「借りる」の表現

タイ語 貸す・借りる

タイ語で「貸す」「借りる」は、対の言葉となっています。
通常、「貸す」と「借りる」では、「借りる側」が先に発信することが多数だと思います。
なので、まずは「借りる」の言葉を覚えてましょう。
タイでは、「ขอยืมหน่อย:コーユームノーイ((一般的にはお金を)貸して!!)」と言ってくる人がいますが、貸したら家族以外はまず返ってこないと思いましょう。

広告

「借りる」の表現

タイ語で「借りる」は大きく分けて3つに分類されます。

  • เช่า:チャオ(お金を支払って借りる)
  • ยืม:ユーム(ただで(すぐ返すつもりで)借りる)
  • กู้:クー(金利を払って(融資を受けて)借りる)

車や家を買うなどしない限り、一般的には「เช่า:チャオ」と「ยืม:ユーム」しか使う機会はないと思います。
そして、「เช่า:チャオ」も家(部屋)を借りるときぐらいしかほとんど使わないでしょう。

日本語
(意味)
タイ語
(読み方)
(お金を支払って)
借りる
เช่า
チャオ
部屋を借りるเช่าห้อง
チャオホーン
貸し部屋ห้องเช่า
ホーンチャオ
車を借りるเช่ารถ
チャオロット
レンタカーรถเช่า
ロットチャオ
(ただで・すぐ返すつもりで)
借りる
ยืม
ユーム
〇〇を貸してくださいขอยืม〇〇หน่อย
コーユーム〇〇ノーイ
ペンを貸してくださいขอยืมปากกาหน่อย
コーユームパーカーノーイ
お金を貸してくださいขอยืมเงินหน่อย
コーユームグンノーイ
(金利を払って・融資を受けて)
借りる
กู้
クー
クイックローンกู้เงินด่วน
クーグンドゥアン
どこで融資を受ければいいですか?กู้เงินที่ไหนดี
クーグンティーナイディー?

「貸す」の表現

「貸す」は、「借りる」に使役の「ให้:ハイ(~させる)」を付けることで表現できます。
「ให้ยืม:ハイユーム」は直訳すると「借りさせる」と言うことなので「貸す」という意味になります。
先ほどの「借りる」と比べると、日常で使う機会はそれほど多くないと思います。

また、空き家に「ให้เช่า/ขาย:ハイチャオ/カーイ(貸出し/売り出し)」と書かれた垂れ幕が掛かっているところをよく目にします。
この場合は、「ให้:ハイ」を抜いて、ただ単に「เช่า/ขาย:チャオ/カーイ」と書かれていることもありますが同じ意味です。

日本語
(意味)
タイ語
(読み方)
(お金を受け取って)
貸す
ให้เช่า
ハイチャオ
家を貸しますให้เช่าบ้าน
ハイチャオバーン
賃貸マンション(コンドミニアム)คอนโดให้เช่า
コンドーハイチャオ
(単に)
借す
ให้ยืม
ハイユーム
貸し出しサービスบริการให้ยืม
ボーリカーンハイユーム
彼にお金を貸しますให้เขายืมเงิน
ハイカオユームグン
(融資する・金利を付けてお金を)
借す
ให้กู้
ハイクー
広告
広告