タイ語で「貸す」「借りる」は、対の言葉となっています。
通常、「貸す」と「借りる」では、「借りる側」が先に発信することが多数だと思います。
なので、まずは「借りる」の言葉を覚えてましょう。
タイでは、「ขอยืมหน่อย:コーユームノーイ((一般的にはお金を)貸して!!)」と言ってくる人がいますが、貸したら家族以外はまず返ってこないと思いましょう。
広告
「借りる」の表現
タイ語で「借りる」は大きく分けて3つに分類されます。
- เช่า:チャオ(お金を支払って借りる)
- ยืม:ユーム(ただで(すぐ返すつもりで)借りる)
- กู้:クー(金利を払って(融資を受けて)借りる)
車や家を買うなどしない限り、一般的には「เช่า:チャオ」と「ยืม:ユーム」しか使う機会はないと思います。
そして、「เช่า:チャオ」も家(部屋)を借りるときぐらいしかほとんど使わないでしょう。
日本語 (意味) | タイ語 (読み方) |
---|---|
(お金を支払って) 借りる | เช่า チャオ |
部屋を借りる | เช่าห้อง チャオホーン |
貸し部屋 | ห้องเช่า ホーンチャオ |
車を借りる | เช่ารถ チャオロット |
レンタカー | รถเช่า ロットチャオ |
(ただで・すぐ返すつもりで) 借りる | ยืม ユーム |
〇〇を貸してください | ขอยืม〇〇หน่อย コーユーム〇〇ノーイ |
ペンを貸してください | ขอยืมปากกาหน่อย コーユームパーカーノーイ |
お金を貸してください | ขอยืมเงินหน่อย コーユームグンノーイ |
(金利を払って・融資を受けて) 借りる | กู้ クー |
クイックローン | กู้เงินด่วน クーグンドゥアン |
どこで融資を受ければいいですか? | กู้เงินที่ไหนดี クーグンティーナイディー? |
「貸す」の表現
「貸す」は、「借りる」に使役の「ให้:ハイ(~させる)」を付けることで表現できます。
「ให้ยืม:ハイユーム」は直訳すると「借りさせる」と言うことなので「貸す」という意味になります。
先ほどの「借りる」と比べると、日常で使う機会はそれほど多くないと思います。
また、空き家に「ให้เช่า/ขาย:ハイチャオ/カーイ(貸出し/売り出し)」と書かれた垂れ幕が掛かっているところをよく目にします。
この場合は、「ให้:ハイ」を抜いて、ただ単に「เช่า/ขาย:チャオ/カーイ」と書かれていることもありますが同じ意味です。
日本語 (意味) | タイ語 (読み方) |
---|---|
(お金を受け取って) 貸す | ให้เช่า ハイチャオ |
家を貸します | ให้เช่าบ้าน ハイチャオバーン |
賃貸マンション(コンドミニアム) | คอนโดให้เช่า コンドーハイチャオ |
(単に) 借す | ให้ยืม ハイユーム |
貸し出しサービス | บริการให้ยืม ボーリカーンハイユーム |
彼にお金を貸します | ให้เขายืมเงิน ハイカオユームグン |
(融資する・金利を付けてお金を) 借す | ให้กู้ ハイクー |