本サイトには広告・プロモーションが含まれています。

「髪を切る」「ひげを剃る」など床屋・美容室で使えるタイ語

タイ語 髪を切る・髭を剃る

「髪を切る」「ひげを剃る」など床屋・美容室で使えるタイ語を紹介します。

タイ語で「床屋」や「理髪店」のことを「ร้านตัดผม:ラーンタットポム」と言います。
「ร้าน:ラーン」は「お店」、「ตัด:タット」は「切る」、「ผม:ポム」は「髪の毛」の意味です。

髪を切りに行く時に「ร้านตัดผม:ラーンタットポム(床屋・理髪店)」は、男性・女性の両方とも使用することができますが、
髪を染めたり、パーマを掛けたりする際に行く「美容室」や「ビューティーサロン」と言いたい場合は「ร้านเสริมสวย:ラーンスームスワイ」という表現もあります。

広告

タイ語で「髪を切る・髭を剃る」についての表現

タイ語で髪は「ผม:ポム」と言います。主語の「私(男性)」と同じ言葉です。
「髪を切る」は「ตัดผม:タットポム」と言い、床屋に来て、明らかに髪を切りに来たことが分かるシチュエーションでは「ตัด:タット(切る)」だけで意味が通じます。

床屋や理髪店で「ทรง:ソン」と言う言葉は絶対に覚えておく必要があります。
(※タイ文字を勉強していて「ทรง」が何故「ソン」と読むのかはこちらを確認ください。)
「ทรง:ソン」とは「スタイル」の事で、「ทรงผม:ソンポム」で「ヘアスタイル」という意味になります。

理容師(髪を切ってくれる人)の第一声が「ทรงแบบไหน:ソンベープナイ?(どのような髪型にしますか?)」と言ってくることが少なくないと思います。

「ヘアスタイルの雑誌」や「スマホの写真」を理容師に見せて「ทรงแบบนี้:ソンベープニー」というタイ語一言だけを注文すれば(覚えれば)、指示通りにカットしてもらえます。

ヘアスタイルは「男性用(外部サイト)」、「女性用(外部サイト)」を参考にしてみてはいかがでしょうか。

「髪を少しだけ切ってください」や「シャンプーしてください」、「髭を剃ってください」などのタイ語での表現は下記の通りです。

  • ตัดผมนิดเดียว:タット ポム ニッディアオ(髪を少しだけ切ってください)
  • ตัดข้างหลังนิดเดียว:タット カーンラン ニッディアオ(後ろを少しだけ切ってください)
  • ตัดหน้าม้าให้หน่อย:タット ナーマー ハイノーイ(前髪を切ってください)
  • ตัดปลายออกให้หน่อย:タット プラーイオーク ハイノーイ(毛先を切って(整えて)ください)
  • ตัดออก3เซ็น:タット オーク サームセン(3cmほど切ってください)
  • ไม่ต้องตัดสั้นมาก:マイトン タット サン マーク(短くしすぎないでください)
  • สระ-ไดร์ผมด้วย:サッ ドライ ポム ドゥアイ(髪を洗ってドライヤーをかけてください)
  • โกนหนวดให้หน่อย:ゴーン ヌワット ハイノーイ(髭を剃ってください)
日本語
(意味)
タイ語
(読み方)
理髪店・床屋ร้านตัดผม
ラーンタットポム
美容室・ビューティーサロンร้านเสริมสวย
ラーンスームスワイ
髪・髪の毛・私ผม
ポム
髪を切るตัดผม
タットポム
髪を洗うสระผม
サッポム
シャンプーยาสระผม
ヤーサッポム
髪を乾かす・
ヘアドライヤーをかける
ไดร์ผม
ドライポム
髪を洗ってドライヤーをかけるสระ-ไดร์ผม
サッドライポム
前髪หน้าม้า
ナーマー
もみあげจอน
ジョーン
ひげ・あごひげหนวด
ヌワット
剃る・シェーブするโกน
ゴーン
髭をそるโกนหนวด
ゴーンヌワット
はさみกรรไกร
ガングライ
すきばさみกรรไกรฟันปลา
ガングライパンプラー
バリカンปัตตาเลี่ยน
パッターリーアン
カミソリมีดโกนหนวด
ミットゴーンヌワット
電気シェーバー・電気髭剃りเครื่องโกนหนวดไฟฟ้า
クルアンゴーンヌワットファイファー
ヘアドライヤーไดร์เป่าผม
ドライパオポム
櫛・ヘアブラシหวี
ウィー
髪を櫛でとかすหวีผม
ウィーポム
フェイシャルマッサージนวดหน้า
ヌアットナー
フェイシャルスクラブขัดหน้า
カットナー
磨く・スクラブするขัด
カット
顔・前にหน้า
ナー
スタイリストสไตลิสต์
スタイリスト
美容師・理容師ช่างทำผม
チャーンタムポム

タイ語で「パーマをかける」や「髪を染める」についての表現

先ほどの紹介の通り、「髪型」は「ทรงผม:ソンポム」といいます。
代表的な髪形として「ポニーテール」は「ผมหางม้า:ポムハーンマー」、「三つ編み」は「ถักผมเปีย:タックポムビア」と言います。

また、タイ語で「パーマをかける」ことを「ดัดผม:ダットポム」といいます。「ดัด:ダット」は「曲げる」や「変更する」と言う意味で、「髪」と一緒に使われると「カールさせる・巻き毛にする」と言う意味になります。
一方で、「ストレートヘアにする」ことは「ยืดผม:ユートポム」といいます。「ยืด:ユート」は「伸ばす」「拡張させる」と言う意味で、「髪」と一緒に使われると「ストレートにする」と言う意味になります。

「髪を染める」ことは「ย้อมผม:ヨームポム」と「ทำสีผม:タムシーポム」の2種類の言い方があり、どちらも同様に使われます。
但し、「ヘアーカラーリング剤」に関しては「ย้อม:ヨーム」を使った「ยาย้อมผม:ヤーヨームポム」と言うことが一般的です。

日本語
(意味)
タイ語
(読み方)
ポニーテールผมหางม้า
ポムハーンマー
三つ編みถักผมเปีย
タックポムビア
パーマをかけるดัดผม
ダットポム
曲げる・変更するดัด
ダット
縮毛矯正・髪を真っすぐにするยืดผม
ユートポム
髪を真っすぐに(縮毛矯正)してくださいทำให้ผมตรงหน่อย
タムハイポムトロンノーイ
ウェーブヘアー・くせ毛ผมหยักศก
ポムヤックソック
ウェーブしたหยักศก
ヤックソック
髪が傷むผมเสีย
ポムシア
髪を染めるย้อมผม
ヨームポム
ทำสีผม
タムシーポム
髪の色を変えるเปลี่ยนสีผม
プリーアンシーポム
ヘアカラーリング剤ยาย้อมผม
ヤーヨームポム
広告

水曜日の散髪はご法度?

タイで水曜日にを切ること縁起が悪いとされています。
そのため、個人経営の理髪店などは水曜日が定休日となっている場合もあるので注意が必要です。
デパートに入っている理髪店は、年中無休で開いている場合が多いです。

とはいっても、タイ人の同僚などの目もありますので、髪を切るのに縁起が悪いとされる「水曜日」と「ワンプラ(ブッダの日)」は控えるのが賢明です。

広告
広告