本サイトには広告・プロモーションが含まれています。

お金を送る ~タイ語での一言~

タイ語 お金を送る

タイ語で、お金を送るについての表現です。
タイ語で、物を送るなど一般的には、「ส่ง(ソン)+名詞」で~を送ると表現できます。しかし、お金の場合は、ส่ง(ソン)+เงิน(グン:お金)でも通じないことはありませんが、少し違和感がある言い方です。
お金の場合は特別に、โอน(オーン)を用いてโอนเงิน(オーングン)と言うのが一般的です。

スポンサーリンク(広告)

お金を送るについての表現

日本語
(意味)
タイ語
(読み方)
送るส่ง
ソン
手紙を送るส่งจดหมาย
ソンチョットマーイ
手紙จดหมาย
チョットマーイ
お金を送る・送金するส่งเงิน
ソングン
โอนเงิน
オーングン
荷物を送るส่งพัสดุ
ソンパッサドゥ
荷物พัสดุ
パッサドゥ
受ける・受け取るรับ
ラップ
郵便物を受け取るรับส่งของ
ラップソンコーン
郵便物ส่งของ
ソンコーン
郵便局ไปรษณีย์
プライサニー
スタンプ・切手แสตมป์
サテーム
送金
日本からタイへの送金はWise(旧TransferWise)がおすすめ!! - タイランド基本情報
日本からタイへの送金はWise(旧TransferWise)がおすすめ!! - タイランド基本情報

日本からタイに送金する場合、1番おすすめの送金方法は「Wise(ワイズ)(旧TransferWise(トランスファーワイズ))」です。Wiseがおすすめな理由と、送金の必要書類についてご紹介します。

thailand.komasan.net

人を送るについての表現

ส่ง(ソン)やรับ(ラップ)は、物だけでなく人に対しても使える言葉です。
その場合は、見送るや迎えると言った訳し方ができます。

日本語
(意味)
タイ語
(読み方)
見送るส่ง
ソン
見送りに行くไปส่ง
パイソン
お客さんを見送りに行くไปส่งลูกค้า
パイソンルーカー
迎えるรับ
ラップ
迎えに行くไปรับ
パイラップ
お客さんを迎えに行くไปรับลูกค้า
パイラップルーカー
スポンサーリンク(広告)

「物を送る」の文法

ไป(パイ)+ส่ง(ソン)で「見送りに行く」ですが、ส่ง(ソン)+ไป(パイ)で「送り出す」、つまり「(物を)送る」と言うことになります。
「ส่งไปหรือยัง(ソンパイルーヤン):(物を)送りましたか?(それともまだですか?)」との問いかけに、「ส่งไปแล้ว(ソンパイレーオ):送りました」や「ยังไม่ได้ส่ง(ヤンマイダイソン):まだ送っていません」と返答することができます。

また、

  • ส่ง(ソン)+物+ไป(パイ)+場所

で言うことが多いので文法を覚えておきましょう!!

例)

  • ส่งเอกสารไปญี่ปุ่นหรือยัง(ソンエーカサーンパイイープンルーヤン)書類を日本に送りましたか?
  • เอกสาร(エーカサーン)書類
スポンサーリンク(広告)
スポンサーリンク(広告)