本サイトには広告・プロモーションが含まれています。

【タイ語】同じ文字で違う意味の言葉「カオ」「カーオ」

同じ文字で違う意味の言葉「カオ」「カーオ」

日本語で発音すると同じ文字なのにタイ語で発音すると意味が違う言葉「カオ」「カーオ」について紹介します。

「カオ」「カーオ」には、日常でよく使う言葉である「米・ご飯」「ニュース」「白」「入る」など、発音によって様々な意味を持つ単語になります。

広告

「カオ」「カーオ」の発音違いによる意味

「カオ」「カーオ」の発音違いにより異なる意味を持つ単語を紹介します。

この中で絶対に発音(声調)まで覚えなくてはならないのは「ข้าว:カーオ(お米・ごはん)」です。

「おなかがすいた」「ご飯食べに行こう」など、毎日発する言葉がタイ人から見て「(発音がおかしいけど会話内容から)理解するけど間違ってるよ」と思われているかもしれません。

タイ人の発音を注意深く聞いていると(毎日聞いている方も少なくないと思いますが。。。)、「カーオ」の発音が「"カー"は平たんに」「"オ"は低い声」で発音しています。

※タイ語の声調

声調
タイ語 声調
タイ語の声調記号と声調ルール

タイ語の声調についてです。タイには声調が5つあります。声調とは、日本の「あめ(お菓子)」と「雨」のように同じ文字だけど発音の仕方により意味が異なる言い方のことです。声調は、子音文字と声調記号によって決 ...

日本語
(意味)
タイ語
(読み方)
発音
(声調)
音声
魚臭いคาว
カーオ
khaao
ニュースข่าว
カーオ
khàao
米・ご飯ข้าว
カーオ
khâao
ขาว
カーオ
khǎao
ひざเข่า
カオ
khào
入るเข้า
カオ
khâo
彼・彼女
(口語)
เค้า
カオ
kháo
彼・彼女
(文語)
เขา
カオ
khăo
เขา
カオ
khǎo

「彼・彼女」に関しては、文章で書くときは「เขา:khăo」を使いますが、会話で使われる発音は「เค้า:kháo」がほとんどです。

文語の「เขา:khăo」は「山」と同じ文字・同じ発音なので誤解を招く場合があります。

「山」を表現したいときには「ภูเขา:phuukhǎo(プーカオ)」と言うのがよいと思います。

広告