本サイトには広告・プロモーションが含まれています。

飲み物 ~タイ語での一言~

タイ語 飲み物

タイ語で飲み物についての表現です。
一昔前までは、タイの飲み物は超が付くくらい甘かったのですが現在は健康ブームもあいまって甘くて飲めないドリンクは無くなってきているように思います。
それでもタイでノンシュガーなのは、日本のチェーンレストランか日本メーカーの緑茶だけなので、糖分が気になる方は水を注文しましょう!!

広告

飲み物についての表現

日本語
(意味)
タイ語
(読み方)
飲み物เครื่องดื่ม
クルアンドゥーム
น้ำเป่ลา
ナムプラーオ
น้ำแข็ง
ナムケーン
ドライアイスน้ําแข็งแห้ง
ナムケーンヘーン
お茶ชา
チャー
緑茶ชาเขียว
チャーキアオ
冷たい緑茶ชาเขียวเย็น
チャーキアオイェン
熱い緑茶ชาเขียวร้อน
チャーキアオローン
茶葉ใบชา
バイチャー
牛乳・ミルクนม
ノム
粉ミルクนมผง
ノムポン
ミルクティーชานม
チャーノム
タピオカミルクティーชานมไข่มุก
チャーノムカイムック
紅茶ชาฝรั่ง
チャーファラン
アイスティー・
冷たい紅茶
ชาดำเย็น
チャーダムイェン
レモンティーชามะนาว
チャーマナーオ
ジャスミンティーชามะลิ
チャーマリ
コーヒーกาแฟ
ガーフェー
アイスコーヒーกาแฟเย็น
カーフェーイェン
ホットコーヒーกาแฟร้อน
カーフェーローン
コーヒー豆เมล็ดกาแฟ
マレットカーフェー
ココアโกโก้
コーコー
フルーツジュース
果物に関するタイ語
น้ำผลไม้
ナームポンラマーイ
オレンジジュースน้ำส้ม
ナムソム
ココナッツジュースน้ำมะพร้าว
ナームマプラーオ
ココナッツミルクกะทิ
ガティ
サトウキビジュースน้ำอ้อย
ナームオーイ
さとうきびอ้อย
オーイ

お酒・ビールを表す単語

タイ語で「オレンジジュース」は「น้ำส้ม:ナムソム」と言いますが、屋台やレストランで「プラスティック容器入りのオレンジジュース」は「น้ำส้นคั้น:ナムソムカン」という名前で販売されていることが多くあります。
「คั้น:カン」とは「搾りたての」という意味があり、「น้ำส้นคั้น:ナムソムカン」は「搾りたてのオレンジジュース」という意味です。

飲む
タイ語 飲食
食べる・飲む ~タイ語での一言~

タイ語で食べる・飲むについての表現です。食べるをあらわす単語は、キンとターンがあります。友達感覚で話す場合は、キンカーオルーヤンカップ?(ご飯を食べましたか?)とキンを使います。一方で、目上の人に対し ...

コーヒー・お茶・砂糖・ミルクを入れる

コーヒーやお茶をカップに入れる場合は「ชง:チョン」、砂糖やミルクを入れる場合は「ใส่:サイ」を使用します。

  • ชง(チョン)(お茶などを)入れる
  • ชงกาแฟ(チョンガーフェー)コーヒーを入れる
  • ใส่(サイ)(砂糖やミルクを)入れる
  • ใส่น้ำตาล(サイナムターン)砂糖を入れる
  • ใส่นม(サイノム)牛乳・ミルクを入れる
入れる
タイ語 入れる
入れる・出す ~タイ語での一言~

タイ語で入れる、出すについての表現です。タイでは屋台で売っている軽食や麺類などを袋に直入れすることがよくあります。持って帰って食べたいときは、サイトゥンノイカップ((持ち帰るから)袋に入れて)と気軽に ...

広告
広告