本サイトには広告・プロモーションが含まれています。

タイ語で「~したことがある」と「あまり~ない」についての違い

タイ語 ~したことがある

タイ語で「~したことがある」と「あまり~ない」は文法が同じで発音も似ているため、間違われやすい言葉です。
タイ語で「~したことがある」は「เคย:クーイ」と言います。一方で、「あまり~したことがない」は「ค่อย:コーイ」と言います。
両方とも「ค:コークワーイ」と「ย:ヨーヤック」を用いた言葉であるため、違いについて紹介していきます。

スポンサーリンク(広告)

「~したことがある」はクーイ

「~したことがある」は「เคย:クーイ」と言います。
日常会話で頻繁に使われる言葉なので知っている方も多いと思います。
しかし、発音を勉強されている方は、「เคย」と言う文字だけを見て「ケーイ」と言ってしまう方もいると思います。

「เคย」は特殊な発音で、「เ」+「子音」+「ยの末子音」で「əə」と発音します。
従いまして、「เคย」は発音記号で書くと「khəəi」になります。

重母音
タイ語 重母音
タイ語の文字 重母音

タイ語の母音は18個の母音文字と21個の重母音文字で構成されています。今回は重母音文字についてです。重母音文字は21個あり、「アイ、アオ、アム・・・」と2つ以上の母音を表現する文字になります。 タイの ...

「əə」は、「エ」の口をしながら「オ」と発音します。
なので「เคย」の発音は「クォーイ」なのですが、日本語に一番近い「クーイ」で表現しています。
日本語の口をすぼめた「ク」は、明らかに間違いです。口を横に広げて「クォ」と発音します。

タイ語読み方意味音声
(発音)
เคยクーイ~したことがある
เคยไปクーイパイ~へ行ったことがある
เคยกินクーイキン~を食べたことがある
ไม่เคยไปマイクーイパイ~へ行ったことがない
ไม่เคยกินマイクーイキン~を食べたことがない
เคยไปไหมクーイパイマイ~へ行ったことがありますか?
เคยกินไหมクーイキンマイ~を食べたことがありますか?

「あまり~ない」はコーイ

「あまり~ない」は、否定の「ไม่:マイ」+「ค่อย:コーイ」で「マイコーイ(マイコイ)」と言います。
「ค่อย:コーイ」は、そのまま日本語の「コーイ」ですが、発音記号が付いているため「V」のように低音から高音へ上げるように発音します。
そのため、慣れないと「クーイ」と「コーイ」の音が聞き取れなかったりします。
「あまり~ない:コーイ」は、声調がありますが日本語のように棒読みでも十分に通じます。

タイ語読み方意味音声
(発音)
ไม่ค่อยマイコーイあまり~ない
ไม่ค่อยกินマイコーイキンあまり~を食べない

「クーイ」と「コーイ」では、圧倒的に「クーイ(~したことがある)」を使う頻度が高いです。
「マイコーイ(マイコイ)」と相手が返答してきたら、「したことがない」と言っているんだなと思ってほぼほぼ間違いないでしょう。

スポンサーリンク(広告)

コーイの他の意味

「あまり~ない」の「ค่อย:コーイ」は、肯定文で使われると「ゆっくりと・徐々に」という意味になります。
口語では、コーイを2回繰り返して「ค่อยๆ:コーイコーイ」と言うことがほとんどです。
「ค่อยๆ:コーイコーイ」は「相手を思いやる言葉」としてよく使用されます。

  • ค่อย(コーイ)ゆっくりと・徐々に
  • ค่อยๆไป(コイコイパイ)急がなくていいよ
  • ค่อยๆกิน(コイコイキン)ゆっくり食べてね
スポンサーリンク(広告)
スポンサーリンク(広告)